跳到主要內容

「我覺得這家店的珍珠奶茶超好喝,珍珠不會太軟也不會太硬」英文怎麼說?3分鐘學會形容珍奶口感的道地說法 (不再只會說good!)

「我覺得這家店的珍珠奶茶超好喝,珍珠不會太軟也不會太硬」英文怎麼說?3分鐘學會形容珍奶口感的道地說法 (不再只會說good!)

當你喝到一杯讓你驚豔的珍奶,想跟外國朋友分享時,別再只會說 It's good 或 delicious 了!試試看這樣說:Wow, you have to try this! The boba is perfectly chewy (哇! 你一定要試試!它的珍珠超級Q彈。) 是不是聽起來立刻變專業了 ...

中文:我覺得這家店的珍珠奶茶超好喝,珍珠不會太軟也不會太硬
英文:I think this shop’s bubble tea is amazing—the pearls are neither too soft nor too hard.


情境一:日常口語表達

適用時機

與朋友、家人或同事的日常對話,語氣輕鬆自然

常用說法

This boba is so good! The pearls are perfectly chewy.
- 中文:這家珍珠奶茶超讚!珍珠的口感Q度剛剛好
- 發音重點:chewy 的音標是 /ˈtʃuː.i/,注意 chew(咀嚼)的發音,就像在嚼東西一樣

I love the bubble tea here. The pearls are not too soft and not too hard.
- 中文:我超愛這裡的珍奶。珍珠不會太軟也不會太硬
- 發音重點:這句話是中文意思最直接的翻譯,可以把 not too 連在一起念,聽起來更流暢

This is the best boba. The texture of the pearls is just right.
- 中文:這是我喝過最棒的珍奶。珍珠的口感恰到好處
- 發音重點:texture 重音在第一音節 TEX-ture


情境二:正式商務場合

適用時機

向客戶或主管推薦店家,或在較為正式的聚餐場合,語氣需要更客氣、更精緻

專業表達

This is an excellent bubble tea. They’ve perfected the consistency of the tapioca pearls.
- 中文:這杯珍珠奶茶品質絕佳。他們把珍珠的軟硬度做得非常完美
- 語調:說這句話時,語氣可以帶有欣賞和讚歎的感覺,聽起來更真誠

I’m quite impressed with the quality. The pearls have a very satisfying texture.
- 中文:我對這品質印象深刻。珍珠的口感令人相當滿意
- 用法:Satisfying(令人滿意的)是一個很好的正面詞彙,可以用來形容食物、服務等

If you enjoy bubble tea, I highly recommend this place. The preparation of the boba is exceptional.
- 中文:如果您喜歡珍珠奶茶,我非常推薦這家店。他們製作(準備)珍珠的方式非常出色。
- 情境:這句話非常適合用在你想展現自己品味,並向他人提供專業推薦的時候


情境三:書面表達

適用時機

在 Yelp、Google Maps 上寫評論,或在美食部落格、社群媒體上分享

正式寫法

The bubble tea from this establishment is noteworthy, primarily due to the exceptional texture of the tapioca pearls.
- 中文:這家店的珍珠奶茶值得一提,主要是因為其珍珠的口感極佳

A highlight of their bubble tea is the perfectly cooked boba, achieving an ideal chewy consistency.
- 中文:他們珍珠奶茶的一大亮點是烹煮完美的珍珠,達到了理想的Q彈口感

I found the tapioca pearls to be masterfully prepared, possessing the perfect balance of firmness and softness.
- 中文:我發現他們的珍珠準備(製作)過程堪稱大師級,軟硬度達到了完美的平衡


常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

The pearls are very Q.

✅ 正確說法

The pearls are very chewy.
- 中文:珍珠很Q彈

錯誤分析
- 「Q」或「QQ」是源自台語的詞,用來形容食物彈牙、有嚼勁的口感
- 雖然在台灣和一些亞洲地區很常用,但在英文中並沒有這個字
- 對應到英文最精準、最道地的詞就是 chewy

❌ 錯誤說法

The pearl is delicious.

✅ 正確說法

The texture of the pearls is great.
- 中文:珍珠的口感很棒

錯誤分析
- 珍珠本身主要是由木薯粉製成,味道很淡,主要是吸收糖漿的甜味
- 因此,我們稱讚的通常是它的「口感」(texture),而不是「味道」(taste/flavor)
- 用 texture 或 chewy 來形容會更精確


實用單字與片語

核心單字

chewy [adj.]
- 意思:Q彈的,有嚼勁的
- 例句:These caramel candies are very chewy and delicious. (這些焦糖糖果很有嚼勁,很好吃)

texture [n.]
- 意思:口感,質地
- 例句:I love the creamy texture of this avocado smoothie. (我喜歡這杯酪梨冰沙的綿密口感)

consistency [n.]
- 意思:(軟硬、濃稠的)度,一致性
- 例句:The chef is known for the perfect consistency of his risotto. (這位主廚以其軟硬適中的義大利燉飯而聞名)

實用片語

just right
- 意思:剛剛好,恰到好處
- 例句:The coffee isn’t too hot or too cold; it’s just right. (這咖啡不會太燙也不會太冷,溫度剛剛好)

sets it apart
- 意思:使其與眾不同,脫穎而出
- 例句:Their unique flavor is what sets this brand apart from the competitors. (他們獨特的風味讓這個品牌在競爭者中脫穎而出)


實際應用練習

練習情境

向外國朋友大力推薦

You HAVE to try the bubble tea here! The pearls are perfectly chewy, not mushy at all. It’s the best I’ve ever had.

你「一定」要試試看這裡的珍奶!珍珠Q度超完美,一點都不會軟爛。這是我喝過最棒的

在IG上發文分享

Finally found my go-to boba spot! Just look at it. The texture of the pearls was just right. 💯

終於找到我的珍奶愛店了!你看看。珍珠的口感簡直恰到好處

點餐時向店員確認

Hi, I’d like a classic milk tea. I hope the boba is nice and chewy today!

你好,我想要一杯經典奶茶。希望今天的珍珠口感很Q彈!


延伸學習

相關表達

形容口感不好
- The pearls are mushy/soggy(珍珠太軟爛了)
- The pearls are too hard/undercooked(珍珠太硬了/沒煮熟)

客製化你的飲料
- Can I get half sugar and less ice, please?(可以半糖少冰嗎?)

地區差異

英式英語
- 在英國,Bubble tea 是標準說法,Boba 相對少見,但在倫敦等大城市也逐漸普及

美式英語
- 在美國,Boba 和 Bubble tea 都很普遍,且可以互通。加州等西岸地區更常用 Boba


學習小偏方

💡 記憶技巧

將 chewy(Q彈的)和動詞 chew(咀嚼)聯繫起來。完美的 chewy 口感就是讓你想要一直 chew 的感覺!

💡 實用建議

下次喝珍奶時,試著在心裡用英文描述一下口感:「Mmm, these pearls are perfectly chewy today.」或「Ah, they’re a bit too soft.」這樣能將學習融入生活

💡 文化敏感度

珍珠奶茶是台灣引以為傲的文化輸出。當你用精準的詞彙(如 chewy, texture)稱讚一杯珍奶時,不僅是讚美食物,更是在欣賞一種工藝,對方會感覺到你的用心和了解


思考練習

  1. 使用情境

    你什麼時候會用 This is excellent(正式),什麼時候會用 This is so good(口語)?

  2. 類似表達

    你會如何用英文形容「鹹酥雞很酥脆」或「豆花很綿密」?(提示: crispy, crunchy, smooth, silky)

  3. 文化背景

    想想看還有哪些台灣食物也以「Q」的口感聞名?(例如:芋圓、麻糬)你會怎麼用 chewy 來形容它們?


現在你已經掌握了如何用道地的英文來形容完美的珍奶口感了!

這個網誌中的熱門文章

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?

「我知道了」英語怎麼說 ? 別只會說 I Know 善用 Got it, Understood, Noted 精準表達

想用英文精準表達「我知道了」嗎?本文教學在日常、商務、書面三大情境下的道地說法 Got it, Understood,並分析 I know 的常見錯誤。立即學習,讓你的職場英文溝通更專業!  中文:我知道了 英文:Got it / Understood / Noted 情境一:日常口語表達 適用時機 與朋友、家人或關係好的同事在非正式場合的對話,用來表示你聽懂了對方說的話或指令。 常用說法 Got it. - 中文:知道了。/ 明白了。 - 發音重點: Got it   的兩個   t   音經常會連在一起,聽起來像   God-it 。 Okay, I get it now. - 中文:好,我現在懂了。 - 發音重點: get it   同樣有連音,聽起來像   ged-it 。 I see. - 中文:原來如此。/ 我明白了。 - 發音重點: I see   比較偏向「我理解了這個資訊」,而   Got it   更偏向「我收到並了解了這個指令」。 - 用法:例如,朋友解釋一個笑話,你聽懂了會說   Oh, I see! 。 情境二:正式商務場合 適用時機 商務會議、報告、與上司或客戶溝通,需要表現出專業和尊重時。 專業表達 Understood. - 中文:明白。 - 語調:語氣要肯定、清晰,展現你的專業度和可靠性。可以簡潔有力地單獨使用。 Noted.   /   Noted with thanks. - 中文:收到了。/ 好的,謝謝。 - 用法:特別適合用在確認收到對方提供的資訊或指示,例如新的會議時間或專案更新。 I understand completely. - 中文:我完全理解。 - 情境:當對方在解釋一個比較複雜的情況或表達擔憂時,這句話能有效地表示你已經充分掌握狀況,並帶有安撫意味。 情境三:書面表達 適用時機 回覆Email、在通訊軟體上回覆工作訊息、撰寫正式文件。 正式寫法 This is duly noted. - 中文:已正式記錄在案。 Thank you for the clarification. It’s clear now. - 中文:謝謝您的澄清,現在很清楚了。 I have received t...