跳到主要內容

「這真是一個大哉問」英文只會說 big question?3分鐘學會母語人士的「the million-dollar question」道地用法

「這真是一個大哉問」英文只會說 big question?3分鐘學會母語人士的「the million-dollar question」道地用法

當你的老闆在會議上問:「我們如何在不增加預算的情況下,將業績提升50%?」你心裡想「這不是大哉問嗎?」,這時就可以派上用場了。你可以深呼吸,然後沉穩地說: Well, that’s the million-dollar question, isn’t it?  Let’s break down the potential avenues. (嗯,這確實是個關鍵問題,不是嗎?讓我們來分析一下各種可能的途徑。) 是不是聽起來專業多了?

中文:這真是一個大哉問
英文:That’s the million-dollar question.


情境一:日常口語表達

適用時機

與朋友、家人或同事的日常對話,當對方提出一個很難回答或大家都想知道答案的關鍵問題時

常用說法

That’s the million-dollar question.
- 中文:那真是個大哉問 / 關鍵問題所在。
- 發音重點:million-dollar  mi  do 是重音
- 說明: 「The million-dollar question」源自於早期電視問答遊戲的最高獎金問題,強調問題的「關鍵性」與「高價值」。

That’s a tough one.
- 中文:這個問題很難耶 / 這可難倒我了。
- 發音重點:tough one 常常會連讀,聽起來像 tough-wun

Wow, that’s a deep question.
- 中文:哇,這問題好有深度。
- 發音重點:deep 的音要拉長,強調這個問題的深度


情境二:正式商務場合

適用時機

商務會議、學術研討,或回應長官、客戶提出的複雜問題

專業表達

That’s a very insightful question.
- 中文:這是一個非常有洞察力的問題。
- 語調:誠懇、讚許。這句話能讓你贏得一些思考時間,同時肯定提問者

That’s a fundamental question that requires careful consideration.
- 中文:那是一個根本性的問題,需要審慎思考。
- 用法:當問題觸及策略、核心價值或長期規劃時使用

You’ve raised a crucial point that we need to address.
- 中文:你提出了一個我們需要處理的關鍵點。
- 情境:適合在團隊討論中,將大家的注意力引導到這個核心問題上


情境三:書面表達

適用時機

Email、正式報告、學術論文

正式寫法

This raises a fundamental and complex question.
- 中文:這引出了一個根本且複雜的問題。

The issue you’ve identified is a profound one, with far-reaching implications.
- 中文:您所指出的議題非常深刻,且具有深遠的影響。

This particular inquiry lies at the crux of the matter.
- 中文:
這項特定的探詢正是整件事的關鍵所在。/ 這個問題正好切中要害。
- 說明:
在這句中,lie 的意思和用法跟我們熟悉的「躺」或「說謊」不同,它是另一個常見但較抽象的用法,表示「某事物的重點/本質/意義」 所在。


常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

This is a very big question.

✅ 正確說法

That’s the million-dollar question.
- 中文:那真是個關鍵問題。

錯誤分析
- 直接翻譯 大哉問  big question 雖然文法沒錯,但聽起來非常中式英文
- 學習技巧:將「大哉問」與「價值連城的問題」聯繫起來,自然就會想到獎金,進而記住 the million-dollar question


實用單字與片語

核心單字

fundamental [adj.]
- 意思:基礎的,根本的
- 例句:Understanding customer needs is fundamental to business success. (了解客戶需求是商業成功的根本。)

profound [adj.]
- 意思:深奧的,深刻的,深度的
- 例句:He asked a profound question about the meaning of life.  (他問了一個關於生命意義的深度問題。)

實用片語

the million-dollar question
- 意思:最關鍵、最難回答的問題
- 例句:Whether we can finish this project on time is the million-dollar question. (我們是否能準時完成這個專案,是個關鍵大哉問。)

get to the heart of the matter
- 意思:觸及問題的核心
- 例句:Let’s stop arguing about details and get to the heart of the matter. (別再爭論細節了,我們來談談問題的核心吧。)


實際應用練習

練習情境

職涯規劃

What should I do for the rest of my life? / Wow, that’s the million-dollar question, isn’t it?

「我接下來的人生該做什麼?」「哇,這可真是個大哉問,對吧?」

商業策略

How can our startup compete with giant corporations? / That’s a tough one, but let’s brainstorm some ideas.

「我們新創公司該如何跟大企業競爭?」「這個問題很難,但我們來腦力激盪一下吧。」

人際關係

Do you think true love can last forever? / That’s a profound question I’ve thought about a lot.

「你認為真愛可以永恆嗎?」「那真是個我思考了很久的深刻問題。」


延伸學習

相關表達

The $64,000 question
- 這是一個比較老的說法,源自1950年代美國的一個電視節目,意思和 the million-dollar question 完全一樣
- 中文翻譯:關鍵問題

The crux of the issue
- 意思是「問題的癥結」、「核心所在」
- 中文翻譯:問題的癥結


學習小偏方

💡 記憶技巧

想像你正在參加一個電視益智節目,主持人用非常戲劇化的語氣問:「And now, for the grand prize… here is… THE MILLION-DOLLAR QUESTION!」

💡 實用建議

當你被問到一個不知道如何回答的問題時,可以說 Hmm, that’s the million-dollar question. 這句話既能稱讚提問者,也能為你爭取思考時間

💡 文化敏感度

使用這個片語時,通常帶有一點輕鬆或自嘲的意味,表示「這個問題大家都想知道答案,但我恐怕也沒有一個簡單的答案」


思考練習

  1. 使用情境

    想一想,在你的工作或生活中,最近有沒有遇到什麼情況,讓你很想說出「這真是個大哉問」?

  2. 類似表達

    除了「大哉問」,中文裡還有哪些類似的說法?例如「這問到點上了」、「這真是個難題」

  3. 文化背景

    這個片語源自於電視節目,反映了西方文化中對於「高風險、高回報」挑戰的著迷


希望今天的內容對你有幫助!不斷練習,你很快就能像母語者一樣自然地使用這些說法了。Keep up the great work!


這個網誌中的熱門文章

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我知道了」英語怎麼說 ? 別只會說 I Know 善用 Got it, Understood, Noted 精準表達

想用英文精準表達「我知道了」嗎?本文教學在日常、商務、書面三大情境下的道地說法 Got it, Understood,並分析 I know 的常見錯誤。立即學習,讓你的職場英文溝通更專業!  中文:我知道了 英文:Got it / Understood / Noted 情境一:日常口語表達 適用時機 與朋友、家人或關係好的同事在非正式場合的對話,用來表示你聽懂了對方說的話或指令。 常用說法 Got it. - 中文:知道了。/ 明白了。 - 發音重點: Got it   的兩個   t   音經常會連在一起,聽起來像   God-it 。 Okay, I get it now. - 中文:好,我現在懂了。 - 發音重點: get it   同樣有連音,聽起來像   ged-it 。 I see. - 中文:原來如此。/ 我明白了。 - 發音重點: I see   比較偏向「我理解了這個資訊」,而   Got it   更偏向「我收到並了解了這個指令」。 - 用法:例如,朋友解釋一個笑話,你聽懂了會說   Oh, I see! 。 情境二:正式商務場合 適用時機 商務會議、報告、與上司或客戶溝通,需要表現出專業和尊重時。 專業表達 Understood. - 中文:明白。 - 語調:語氣要肯定、清晰,展現你的專業度和可靠性。可以簡潔有力地單獨使用。 Noted.   /   Noted with thanks. - 中文:收到了。/ 好的,謝謝。 - 用法:特別適合用在確認收到對方提供的資訊或指示,例如新的會議時間或專案更新。 I understand completely. - 中文:我完全理解。 - 情境:當對方在解釋一個比較複雜的情況或表達擔憂時,這句話能有效地表示你已經充分掌握狀況,並帶有安撫意味。 情境三:書面表達 適用時機 回覆Email、在通訊軟體上回覆工作訊息、撰寫正式文件。 正式寫法 This is duly noted. - 中文:已正式記錄在案。 Thank you for the clarification. It’s clear now. - 中文:謝謝您的澄清,現在很清楚了。 I have received t...

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?