跳到主要內容

「這真是一個大哉問」英文只會說 big question?3分鐘學會母語人士的「the million-dollar question」道地用法

That’s the million-dollar question.


「這真是一個大哉問」英文只會說 big question?3分鐘學會母語人士的「the million-dollar question」道地用法

學習目標

中文:這真是一個大哉問
英文:That’s the million-dollar question.
難度:⭐ (初級)


情境一:日常口語表達

適用時機

與朋友、家人或同事的日常對話,當對方提出一個很難回答或大家都想知道答案的關鍵問題時

常用說法

That’s the million-dollar question.
- 中文:那真是個大哉問 / 關鍵問題所在。
- 發音重點:million-dollar  mi  do 是重音
- 說明: 「The million-dollar question」源自於早期電視問答遊戲的最高獎金問題,強調問題的「關鍵性」與「高價值」。

That’s a tough one.
- 中文:這個問題很難耶 / 這可難倒我了。
- 發音重點:tough one 常常會連讀,聽起來像 tough-wun

Wow, that’s a deep question.
- 中文:哇,這問題好有深度。
- 發音重點:deep 的音要拉長,強調這個問題的深度


情境二:正式商務場合

適用時機

商務會議、學術研討,或回應長官、客戶提出的複雜問題

專業表達

That’s a very insightful question.
- 中文:這是一個非常有洞察力的問題。
- 語調:誠懇、讚許。這句話能讓你贏得一些思考時間,同時肯定提問者

That’s a fundamental question that requires careful consideration.
- 中文:那是一個根本性的問題,需要審慎思考。
- 用法:當問題觸及策略、核心價值或長期規劃時使用

You’ve raised a crucial point that we need to address.
- 中文:你提出了一個我們需要處理的關鍵點。
- 情境:適合在團隊討論中,將大家的注意力引導到這個核心問題上


情境三:書面表達

適用時機

Email、正式報告、學術論文

正式寫法

This raises a fundamental and complex question.
- 中文:這引出了一個根本且複雜的問題。

The issue you’ve identified is a profound one, with far-reaching implications.
- 中文:您所指出的議題非常深刻,且具有深遠的影響。

This particular inquiry lies at the crux of the matter.
- 中文:
這項特定的探詢正是整件事的關鍵所在。/ 這個問題正好切中要害。
- 說明:
在這句中,lie 的意思和用法跟我們熟悉的「躺」或「說謊」不同,它是另一個常見但較抽象的用法,表示「某事物的重點/本質/意義」 所在。


常見錯誤避免

❌ 錯誤說法

This is a very big question.

✅ 正確說法

That’s the million-dollar question.
- 中文:那真是個關鍵問題。

錯誤分析
- 直接翻譯 大哉問  big question 雖然文法沒錯,但聽起來非常中式英文
- 學習技巧:將「大哉問」與「價值連城的問題」聯繫起來,自然就會想到獎金,進而記住 the million-dollar question


實用單字與片語

核心單字

fundamental [adj.]
- 意思:基礎的,根本的
- 例句:Understanding customer needs is fundamental to business success. (了解客戶需求是商業成功的根本。)

profound [adj.]
- 意思:深奧的,深刻的,深度的
- 例句:He asked a profound question about the meaning of life.  (他問了一個關於生命意義的深度問題。)

實用片語

the million-dollar question
- 意思:最關鍵、最難回答的問題
- 例句:Whether we can finish this project on time is the million-dollar question. (我們是否能準時完成這個專案,是個關鍵大哉問。)

get to the heart of the matter
- 意思:觸及問題的核心
- 例句:Let’s stop arguing about details and get to the heart of the matter. (別再爭論細節了,我們來談談問題的核心吧。)


實際應用練習

練習情境

職涯規劃

What should I do for the rest of my life? / Wow, that’s the million-dollar question, isn’t it?

「我接下來的人生該做什麼?」「哇,這可真是個大哉問,對吧?」

商業策略

How can our startup compete with giant corporations? / That’s a tough one, but let’s brainstorm some ideas.

「我們新創公司該如何跟大企業競爭?」「這個問題很難,但我們來腦力激盪一下吧。」

人際關係

Do you think true love can last forever? / That’s a profound question I’ve thought about a lot.

「你認為真愛可以永恆嗎?」「那真是個我思考了很久的深刻問題。」


延伸學習

相關表達

The $64,000 question
- 這是一個比較老的說法,源自1950年代美國的一個電視節目,意思和 the million-dollar question 完全一樣
- 中文翻譯:關鍵問題

The crux of the issue
- 意思是「問題的癥結」、「核心所在」
- 中文翻譯:問題的癥結


學習小偏方

💡 記憶技巧

想像你正在參加一個電視益智節目,主持人用非常戲劇化的語氣問:「And now, for the grand prize… here is… THE MILLION-DOLLAR QUESTION!」

💡 實用建議

當你被問到一個不知道如何回答的問題時,可以說 Hmm, that’s the million-dollar question. 這句話既能稱讚提問者,也能為你爭取思考時間

💡 文化敏感度

使用這個片語時,通常帶有一點輕鬆或自嘲的意味,表示「這個問題大家都想知道答案,但我恐怕也沒有一個簡單的答案」


思考練習

  1. 使用情境

    想一想,在你的工作或生活中,最近有沒有遇到什麼情況,讓你很想說出「這真是個大哉問」?

  2. 類似表達

    除了「大哉問」,中文裡還有哪些類似的說法?例如「這問到點上了」、「這真是個難題」

  3. 文化背景

    這個片語源自於電視節目,反映了西方文化中對於「高風險、高回報」挑戰的著迷


希望今天的內容對你有幫助!不斷練習,你很快就能像母語者一樣自然地使用這些說法了。Keep up the great work!


這個網誌中的熱門文章

「這件事有這麼嚴重嗎?可能是你想太多了」 - "想太多了" 英文怎麼說?用 overthink 等3種說法,別再只會說 think too much!

You might be overthinking it.

「借錢給你可以,但是要算利息和寫借據」- "算利息/寫借據" 英文怎麼說?IOU、利息的3種情境說法

I can lend you the money, but with interest and a formal IOU.  

'我們下週二要簡報這個專案,你預計什麼時候可以完成簡報,我們在下週二前,先過一遍簡報內容' 的英語表達方式 - No. 036

We need to present this project on Tuesday. When do you expect to have the presentation ready? We should review it together before Tuesday.