跳到主要內容

咖啡店買咖啡的英語表達方式 - No. 013

 I'd like a medium latte, please.

咖啡店店員常問的問題

初始接待問題 (Initial greeting questions)

  • "Hi there, what can I get for you today?"
    「您好,今天想要點什麼?」
  • "Hello! What would you like to order?"
    「您好!您想點些什麼?」
  • "Good morning! How can I help you?" 「
    早安!我能為您做些什麼?」

詢問具體細節 (Asking for specifics)

  • "Would you like that hot or iced?"
    「您要熱的還是冰的?」
  • "What size would you like? Small, medium, or large?"
    「您要什麼尺寸?小杯、中杯還是大杯?」
  • "Do you want room for cream?"
    「您需要留空間加奶油嗎?」
  • "For here or to go?"
    「內用還是外帶?」

中文學習者容易犯的錯誤

❌ 誤解 "What can I get started for you?" 的意思

  • 錯誤理解:「我能為你開始什麼?」(直譯)
  • 正確理解:這只是「您想點什麼?」的另一種說法

❌ 回答 "Room for cream?" 時不理解意思

  • 誤解:以為是問要不要奶油
  • 正確理解:是問是否要在杯中留空間自行添加奶精

正確回應用法 

點餐回應 (Ordering responses)

✅ "I'd like a medium latte, please."
「我要一杯中杯拿鐵,謝謝。」

✅ "Could I get a large iced coffee with room for cream?"
「我可以點一杯大杯冰咖啡,留空間加奶精嗎?」

回應細節問題 (Responding to specific questions)

✅ 當被問 "Hot or iced?": "Hot, please." 「熱的,謝謝。」

✅ 當被問 "For here or to go?": "To go, thanks." 「外帶,謝謝。」

常用/日常表達

非正式用法 (Informal):

  • "Can I grab a coffee real quick?"
    「我能快速買杯咖啡嗎?」
  • "Just a black coffee, nothing fancy."
    「只要一杯黑咖啡,不加任何東西。」

正式用法 (Formal):

  • "I would like to order a cappuccino, medium size, to enjoy here."
    「我想點一杯中杯卡布奇諾,在這裡享用。」

練習範例

  1. 對話一:
    • 店員: "Hi there! What can I get started for you today?"
      「你好!今天想點些什麼呢?」
    • 顧客: "I'd like a medium latte, please."
      「我想要一杯中杯拿鐵,謝謝。」
    • 店員: "Hot or iced?"
      「熱的還是冰的?」
    • 顧客: "Hot, please."
      「熱的,謝謝。」
    • 店員: "Would you like any flavor syrup in that?"
      「您要加任何口味的糖漿嗎?」
    • 顧客: "Yes, could I get vanilla?"
      「好的,可以加香草口味嗎?」
    • 店員: "Sure thing. For here or to go?"
      「當然可以。在這裡用還是帶走?」
    • 顧客: "To go, thanks."
      「帶走,謝謝。」
  2. 對話二:
    • 店員: "Good afternoon, what would you like to order?"
      「午安,您想點些什麼?」
    • 顧客: "I'll have a large coffee, please."
      「我要一杯大杯咖啡,謝謝。」
    • 店員: "Do you want room for cream?"
      「您需要留些空間加奶油嗎?」
    • 顧客: "Yes, just a little room."
      「是的,留一點空間就好。」
    • 店員: "Would you like to try our pastries today? The croissants are fresh."
      「您今天想嘗試我們的糕點嗎?可頌是新鮮出爐的。」
    • 顧客: "No, just the coffee is fine, thanks."
      「不用了,只要咖啡就好,謝謝。」
  3. 對話三:
    • 店員: "Hi! How can I help you?"
      「嗨!有什麼我可以幫您的嗎?」
    • 顧客: "Could I get an iced caramel macchiato?"
      「我可以點一杯冰焦糖瑪奇朵嗎?
    • 店員: "What size would you like?"」
      「您想要什麼尺寸的?」
    • 顧客: "Medium, please."
      「中杯,謝謝。」
    • 店員: "Would you like whipped cream on top?"
      「您想要在上面加鮮奶油嗎?」
    • 顧客: "Yes, please."
      「好的,謝謝。」
    • 店員: "Anything else for you today?"
      「今天還有其他需要嗎?」
    • 顧客: "That's all, thank you."
      「就這樣!謝謝!」

這個網誌中的熱門文章

「有沒有需要我補充或說明的部份」英文怎麼說?3大情境(日常、商務、Email)專業問法,避免中式英文!

你剛剛費盡唇舌解釋完一切,現在想知道大家懂了沒,對吧?別只會乾巴巴地問 "Any questions?"。在跟朋友聊天時,你可以很自然地說 Does that all make sense?,聽起來就像在說「這樣你get到了嗎?」,非常親切。但如果是在老闆面前,那可得換個說法了...

「我知道了」英語怎麼說 ? 別只會說 I Know 善用 Got it, Understood, Noted 精準表達

想用英文精準表達「我知道了」嗎?本文教學在日常、商務、書面三大情境下的道地說法 Got it, Understood,並分析 I know 的常見錯誤。立即學習,讓你的職場英文溝通更專業!  中文:我知道了 英文:Got it / Understood / Noted 情境一:日常口語表達 適用時機 與朋友、家人或關係好的同事在非正式場合的對話,用來表示你聽懂了對方說的話或指令。 常用說法 Got it. - 中文:知道了。/ 明白了。 - 發音重點: Got it   的兩個   t   音經常會連在一起,聽起來像   God-it 。 Okay, I get it now. - 中文:好,我現在懂了。 - 發音重點: get it   同樣有連音,聽起來像   ged-it 。 I see. - 中文:原來如此。/ 我明白了。 - 發音重點: I see   比較偏向「我理解了這個資訊」,而   Got it   更偏向「我收到並了解了這個指令」。 - 用法:例如,朋友解釋一個笑話,你聽懂了會說   Oh, I see! 。 情境二:正式商務場合 適用時機 商務會議、報告、與上司或客戶溝通,需要表現出專業和尊重時。 專業表達 Understood. - 中文:明白。 - 語調:語氣要肯定、清晰,展現你的專業度和可靠性。可以簡潔有力地單獨使用。 Noted.   /   Noted with thanks. - 中文:收到了。/ 好的,謝謝。 - 用法:特別適合用在確認收到對方提供的資訊或指示,例如新的會議時間或專案更新。 I understand completely. - 中文:我完全理解。 - 情境:當對方在解釋一個比較複雜的情況或表達擔憂時,這句話能有效地表示你已經充分掌握狀況,並帶有安撫意味。 情境三:書面表達 適用時機 回覆Email、在通訊軟體上回覆工作訊息、撰寫正式文件。 正式寫法 This is duly noted. - 中文:已正式記錄在案。 Thank you for the clarification. It’s clear now. - 中文:謝謝您的澄清,現在很清楚了。 I have received t...

「我確定你寄錯人了,我不是你想要寄送的對象」英文怎麼說?「你寄錯人了」3大情境(日常/商務Email)專業回覆教學

當你打開 LINE,看到一個陌生人熱情地問「嘿!明晚的派對你還會來吧?」,你該怎麼辦?直接不回嗎?還是回「你誰啊?」這樣可能有點尷尬。其實,你只要簡單地說一句:Hi, sorry, I think you’ve got the wrong person, but I hope you have a great party! (嗨,抱歉,我想你找錯人了,但祝你們派對愉快!) 這樣是不是既解決了問題,又顯得友善大方?