跳到主要內容

發表文章

目前顯示的是有「如何用英文說別人很大膽」標籤的文章

「你是吃錯藥還是吃了熊心豹子膽,竟然敢那樣跟老闆大小聲」的英文怎麼說?遇到「吃錯藥」同事如何英文打開話題 ?

在中文裡,當我們看到有人做出超乎常理、極其大膽或魯莽的行為時,常會說「你是吃錯藥還是吃了熊心豹子膽?」。這句話的重點在於表達強烈的「震驚」與「不解」。在學習英文時,理解情境與情緒,比逐字翻譯更重要。 中文:你是吃錯藥還是吃了熊心豹子膽,竟然敢那樣跟老闆大小聲。 英文: Are you out of your mind, Where did you get your courage to yell at the boss like that? 情境一:日常口語表達 適用時機 與朋友、家人或親近同事的非正式對話,語氣通常比較誇張。 常用說法 Are you out of your mind?! 中文:你是不是瘋了?! 發音重點: mind   的尾音 /d/ 要輕輕點到即可,整個句子的重音在   out   和   mind   上,語調要上揚,表達驚訝。 What were you thinking? 中文:你到底在想什麼啊? 發音重點: What were   可以連讀成聽起來像   What'wer   的音。這句話的語氣更偏向於「無法理解對方的邏輯」。 You’ve got some serious nerve! 中文:你膽子也太大了吧! 發音重點: nerve   這個字要加強語氣,表達「真有你的種」那種感覺。 情境二:正式商務場合 適用時機 在辦公室環境中,當你需要評論某個同事的大膽行為時,或需要更委婉地表達你的驚訝。直接說   Are you crazy?   太不專業了。 專業表達 That was an incredibly bold move to confront him directly. 中文:敢直接跟他對峙是極其大膽的舉動。 語調:保持中立、客觀的語氣,像是在分析一個策略。 I was quite surprised by the way she handled that conversation with the director. 中文:她和總監那樣溝通的方式,真的讓我非常驚訝。 用法:這是一種非常專業且間接的表達方式,暗示你認為該行為不妥,但沒有直接批評。 It takes a lot of guts to challenge t...