跳到主要內容

發表文章

目前顯示的是有「人格特質英文」標籤的文章

主管其實沒看起來兇!怎麼用英文幫忙解釋「認識他之後,你就會發現他是面惡心善的人」

新來的主管總是不苟言笑,讓人壓力好大,但私下卻會請大家喝飲料?身邊總是有這種「刀子嘴豆腐心」的人,你知道怎麼用英文形容嗎?別再搞笑用尷尬的中式英文 bad face good heart!本文帶你還原真實辦公室與生活場景,學會用 bark is worse than his bite 和 big softie 等道地美式說法。讓你的英文表達更生動自然! 中文:認識他之後,你就會發現他是面惡心善的人 英文:Once you get to know him, , you’ll see he’s actually kind under that tough exterior. 情境一:日常口語表達 適用時機 與朋友、家人或同事的日常對話 常用說法 Don’t let his looks fool you; he’s a big softie inside once you get to know him. 中文:別被他的外表騙了;認識他之後,你會發現他其實心很軟。 發音重點:softie 唸作 /ˈsɔːfti/,連音 foo(l) you。 Once you get to know him, you’ll see his bark is worse than his bite. 中文:一旦你了解他,你會發現他其實是刀子嘴豆腐心。 發音重點:連音 get to 聽起來像 getta,bark is 連音。 He looks tough, but he’s actually a teddy bear when you get to know him. 中文:他看起來很兇,但當你認識他之後,會發現他其實是個溫暖親切的男生。 發音重點:tough 唸作 /tʌf/。 情境二:正式商務場合 適用時機 商務會議、對長輩或不熟悉的人 禮貌表達 Despite his stern exterior, you’ll find him quite approachable upon closer acquaintance. 中文:儘管他外表嚴肅,在進一步認識後,你會發現他其實很平易近人。 語調:保持平穩、專業的語調,強調   approachable (平易近人)。 用法: 「upon closer acquaintance」是比較正式和文書的說法,可用 「once you get...