「開第一槍,讓事情浮上檯面」這句話的英文怎麼說?最常見且道地的說法是 It’s about who’s willing to take the first shot to bring this issue to the surface. 這句話的核心在於 take the first shot(開第一槍)和 bring to the surface(浮上檯面)這兩個關鍵片語。
沒有辦法生活在充滿美語的環境中,自然就接觸不到那麼多的句子,常常會中文知道怎麼說,英文卻不知怎麼開口 .... 那就用中文說話習慣來彌補這個不足,用中文建立腦中的連結,用圖片幫助記憶,多看幾遍,習慣了,就會說了 ...