I understand.
常見英文表達 (Common English expressions)
基本表達 (Basic expressions)
- "I understand." 「我明白了。」
- "I see." 「我知道了/我明白了。」
- "Got it." 「懂了/知道了。」
確認訊息 (Acknowledging information)
- "I understand." 「我明白了。」
- "I got it." 「我明白了/收到。」
- "Understood." 「明白了。」
接收指示 (Receiving instructions)
- "Will do." 「照辦/好的」
- "Got it, I'll take care of it." 「明白了,我會處理的。」
- "Roger that." 「收到。」(源自軍事/無線電通訊用語)
使用時機的差異 (Different usage situations)
正式場合 (Formal situations)
✅ "I understand."
- 適合工作場合,對上司或客戶
- 例:「我明白您的要求了。」
✅ "Understood. I will proceed accordingly."
- 非常正式,適合商業電子郵件或正式會議
- 例:「明白了。我會據此進行。」
非正式場合 (Informal situations)
✅ "Got it!" 或 "I got it!"
- 適合朋友間或較輕鬆的工作環境
- 例:"Got it! I’ll be there before six."「知道了!我會在六點前到。」
✅ "Sure thing!"
- 非常口語化,表示理解並樂意配合
- 例:"Sure thing! I’ll remember to bring the pizza."「沒問題!我會記得帶披薩。」
表示理解複雜資訊 (Understanding complex information)
✅ "I see what you mean."
- 表示理解對方的觀點或解釋
- 例:"I see what you mean. It really is a complex issue."「我明白你的意思了。這確實是個複雜的問題。」
✅ "That makes sense."
- 表示理解且認同對方的邏輯
- 例:"That makes sense. Now I understand why we need to do it this way."「這說得通(合理了)。現在我明白為什麼要這樣做了。」
中文學習者容易犯的錯誤 (Common mistakes by Chinese speakers)
❌ "I know." (作為「我知道了」的回應)
- 錯誤:在英文中,單獨使用"I know"有時會顯得無禮或不耐煩
- 正確:使用"I see"或"I understand"來表示收到新資訊
❌ "I already know."
- 錯誤:除非特定情境,否則聽起來像在抱怨對方告知已知資訊
- 正確:如果真的已經知道,可說"Yes, I'm aware of that. Thank you."
實用對話範例 (Example dialogues for practice)
工作指示情境:
- 主管: "The report needs to be submitted by 5 PM tomorrow." 「這報告需要在明天下午5點前送出。」
- 你: "Understood. I'll make sure it's completed on time." 「明白了。我會確保準時完成。」
接收資訊情境:
- 朋友: "The movie starts at 7:30, not 7:00." 「電影7點30分開始,不是7點。」
- 你: "Got it! I'll adjust my schedule." 「了解!我會調整一下我的時間。」
學習新概念情境:
- 老師: "The passive voice is formed with be + past participle." 「被動語態由be + 過去分詞構成。」
- 你: "I see. So 'The book was written' is an example of passive voice." 「我明白了。所以'The book was written'是被動語態的例子。」